6月26日至28日,北京师范大学外国语言文学学院承办的第七届构式语法研究论坛在北京举行。本次论坛以“人工智能时代的构式语法理论创新与跨学科融合研究”为主题,旨在推动构式语法研究与大语言模型、计算语言学、多模态、汉语研究等领域的对话与交融,共同促进语言学科在新时代背景下的创新性发展。

论坛开幕式现场
北京师范大学科研院副院长兼社会科学处处长张勋教授、北京师范大学外国语言文学学院党委书记艾忻、北京大学中文系陆俭明教授、构式语法研究论坛发起人西南大学外国语学院文旭教授先后致辞。北京师范大学外国语言文学学院副院长王德亮教授主持开幕式。
构式语法的多元探索
在主旨报告环节,陆俭明在题为“构式语法理论经历着四种‘融合’”的主旨报告中提出,构式语法理论自问世起便引起学界广泛关注,目前正朝着多元化、整合化、应用化的方向深度发展,呈现出学科体系的跨界融合、理论模型的内部融合、数据驱动的方法融合以及与教学法的深度融合四大鲜明趋势。他认为,以上“四大融合”本质上正在重塑当代语言学的研究格局,不仅更新了研究方法,也拓宽了语言学的应用边界。
南京师范大学外国语学院教授张辉的报告题目为“有限的母语迁移与二语非受事构式加工中的效率驱动策略:一项ERP研究”。研究发现,母语者对受事与非受事宾语呈现出相似的N400反应,而二语学习者在加工非受事宾语时出现提取困难。结果表明,尽管母语与二语之间存在结构重叠,二语学习者仍策略性地依赖默认的典型动词——受事构式来应对题元关系分配的挑战,支持了句法—语义接口复杂情境下的效率驱动策略。
上海外国语大学中文学院/国际文化交流学院院长陈昌来的报告题目为“构式义是什么样的意义”。他围绕汉语构式研究中归纳构式义这一重要环节,系统梳理了词汇语义、句法语义、语用意义以及语法意义、格式义、特殊句式义等概念与构式义的关联。他认为,构式义既是与句法结构相关的语义,如给予—转移、存在方式、致使—转移等,更是与句法结构相关的语用意义,涵盖意图、情感、态度等多个层面,从而深化了学界对构式义性质的理论认识。
新加坡国立大学中文系教授彭睿作了题为“‘语义距离’和‘产生顺序’对应为何不齐整”的主旨报告。他从历时构式语法视角出发,提出图式性构式的非核心构例与核心构例在语义距离上存在级差,理论上这种级差与构例的产生顺序之间存在对应关系。然而,图式性构式历时扩展的多维度性使得情况相对复杂,不同扩展维度上产生的语义类别叠加时,对应关系可能受到干扰而失去齐整性。他认为,这一现象在汉语隐现句中体现得尤为明显,而级差—顺序对应作为图式性构式历时扩展基本规律的解释力不容忽视。
华东师范大学外语学院教授杨延宁的报告题目为“基于跨语种对比的构式起源研究”。他以被动构式为窗口,通过对汉语、拉丁语、梵语、古希腊语和希伯来语五种语言的历时考察,探索构式起源的共性与差异。研究发现,构式起源是一个多路径、多机制、多阶段的复杂过程,但“语义相似+功能重叠”这一核心机制具有跨语言的普遍性。他强调,构式的“形式—意义”配对必须在历史维度中得到动态理解,这也对构式语法理论与历史语言学的深度整合提出了新的要求。
探究语言学的历时比较
北京外国语大学中国外语与教育研究中心教授王文斌的报告题目为“汉英紧缩句的时空性强弱差异对比分析”。他立足英汉时空性强弱差异观,系统考察汉英紧缩句的共性与个性。研究主要发现:汉语紧缩句不分文体、具有通用性,而英语紧缩句往往仅限于口语体;汉语紧缩句可用于各种内在逻辑关系的表达,英语紧缩句则多限于条件、假设、因果和时间关系;习语和谚语是汉语紧缩句的温床,而在英语中较为少见;汉语紧缩句语气多样,英语紧缩句则常见于威胁或警告语气。以上差异的根因在于英汉时空性的强弱不同。
北京语言大学语言科学与资源学院教授施春宏作了题为“从构式语法看现代汉语语法的基本特征”的主旨报告。他立足构式语法“大语法”的系统构造与运作方式,将语法单位统合观、多重互动观、语体分异观作为考察现代汉语语法特征的基本观念,将用法驱动的模型、形义特征及关系的表层概括、基于构式网络的分析路径作为基本研究路径。他在词法与句法两个层面深入剖析了汉语复合词信息结构、述补结构丰富性、旁格宾语发达、论元结构弹性变化等典型特征,力图系统阐释现代汉语语法系统的建构逻辑与运行机制。
广东外语外贸大学英语语言文化学院教授魏在江的报告题目为“汉语对言构式的名词代词去指称化与主观性意义”。他表示,汉语以对言为本,四字格是最重要、最基础的格式化对言。以同语式对举构式为例,他探讨了对举何以生出新的意义、何以产生主观性这一核心问题。研究发现,对言通过去指称化、去时间化、去空间化等方式达到虚拟指称,凸显构式所表达的状态、属性与特征,弱化动作性、时间性与空间性,从而表达说话人的主观态度或评价意义。
南京大学外国语学院教授张翼在题为“汉英主语对比:认知语法视角”的主旨报告中强调,主语是语法研究的核心范畴,也是语言对比的重要支点。基于认知语法框架,他提出汉语主语是小句侧影中激活程度最高的参与者,英语主语则是动词短语侧影中激活程度最高的参与者。他借助参照点框架解释了汉语话题句、存现句、领主属宾句等特殊结构,借助力量传递框架解释了汉语的致使结构,表明两种语言的异同可以在一定程度上还原到概念语义层面。
文旭最后作了题为“从语义网络到构式网络:基于数智语料的现代汉语情绪表达研究”的主旨报告。他认为,情绪表达是现代汉语中兼有具身性、互动性与社会性的语言现象。立足构式语法,他提出从语义网络到构式网络的分析路径,借助数智语料方法考察现代汉语情绪表达的形式模式、语义聚类与构式扩展机制。研究认为,汉语情绪表达由情绪词、程度标记、身体反应、评价立场和话语格式共同构成动态构式网络,相关构式在高频使用、槽位开放和语义牵引中形成构式家族,为情感计算提供了新的解释框架。
除主旨报告外,本届论坛设有18个平行分论坛,围绕构式语法理论的宏观思考与哲学基础、构式语法的新范式与理论模型、评价立场与情态构式研究、新兴/流行构式与主观量表达等议题进行讨论,集中体现了本届论坛的主题特色。
此外,本次会议举办了期刊主编论坛。《外语教学与研究》《语言教学与研究》等期刊主编出席,就构式语法研究的选题方向、论文写作、学术成果发表等问题与青年学者展开交流,为研究者搭建了与期刊主编面对面沟通的桥梁。

第七届构式语法研究论坛大会合影