基于功能主义翻译理论的中国特色词汇
日语翻译策略
——以2023—2025年《政府工作报告》为例
来源:西部学刊

刘浅之在《西部学刊》2026年第4期撰文指出:随着中日两国在经济、文化等领域的交流日益频繁,准确翻译中国特色词汇已成为促进两国相互理解和沟通的关键环节。中国时政文献不仅蕴含了丰富的文化内涵,还体现了中国社会的独特背景和价值观,因此在翻译过程中,如何正确传达其含义且又不失中国特色便显得尤为重要。功能主义翻译理论强调翻译过程中的功能需求和翻译功能选择策略,以实现信息的有效传递和文化的准确再现。文章基于功能主义翻译理论,以2023—2025年国务院《政府工作报告》日译为例,探讨中国特色词汇在日语翻译中的策略,分析翻译过程中如何根据不同的功能需求选择适当的翻译策略。


  • 主       管: 陕西新华出版传媒集团有限责任公司
  • 主       办: 陕西新华出版传媒集团有限责任公司
  • 智力支持: 中国社会科学院西部发展研究中心
  • 出       版: 陕西出版传媒集团报刊有限责任公司
  • 编       辑: 《西部学刊》编辑部
  • 编辑委员会主任: 石鸣
  • 编辑委员会副主任: 叶子
  • 执行主编: 朱希良(上半月)赵良(下半月)
  • 编辑一部主任: 朱希良(兼)
  • 编辑二部主任: 赵良(兼)
  • 综合服务部: 李功(主任)付小梅(副主任)严丽洁
  • 数字出版部: 邢恬恬 袁宝燕
  • 责任编辑: 杨军 雷智勇 冯小卫 王宝林 张震 杨超
    王延河
  • 编辑部电话/传真: (029)89520620
  • 网       站: www.xbxkzz.com
  • 投稿邮箱: xbxkbjb@126.com