

王嫦丽在《西部学刊》2025年第24期撰文指出:在全球化背景下,文化多样性增加、交流频率提高及新兴媒体崛起使翻译失误问题更趋复杂。文章从语言、文化、语用三个层面分析翻译失误成因:语言层面源于跨语言结构映射与语义系统断档,文化层面体现为符号系统与认知图式的跨文化碰撞,语用层面则是交际意图与语境功能的错位。针对这些问题,提出应对策略:(一)提高译者语言能力,构建动态立体的语言认知体系;(二)增强文化意识与知识储备,挖掘文化符号深层架构;(三)培养跨文化交际能力,建立“文化斡旋者”的动态适应机制;(四)利用翻译技术与工具,构建人机互助的智能翻译生态;(五)建立覆盖译前、译中、译后的翻译质量控制机制。

