胡琪、朱宝锋在《西部学刊》2025年第1期撰文指出:近年来,随着海外太极拳推广活动的开展,有关文本翻译研究在相关方面发展迅速,但对话录形式的太极拳典籍翻译策略研究却数量较少且内容有限。对话录文本口语性强、主题松散、逻辑关系隐性的语篇特点要求译者实现语篇连贯。就太极拳典籍《盈虚有象:中国太极拳名家对话录》的英译而言,译者使用的手法包括通过实现主题连贯强化对话核心,达成意图连贯保持词汇语义,使用文化连贯消除文化壁垒,采取逻辑连贯把握因果关系,从而实现对话录形式太极拳经典文献语篇的连贯性和整体性,以利于目标读者的阅读和理解。